Diskuze: Český překlad Star Wars je nejlepší kočkopes a splněný sen, říká překladatel. A už chystá nový seriál

Zpět na článek

Diskuze (6)

  1. Kritika je vítána, pokud je konstruktivní a ne vulgární. Útoky na autory nebo ostatní diskutující u nás nemají místo.
  2. Usilujeme o diskuzi na úrovni s názory, za kterými si každý stojí. Anonymní účty proto neakceptujeme.
  3. Fakta nad dojmy. Jsme komunita na faktech, ne domněnkách. Nebojte se zdrojovat, odkazujte a vzdělávejte ostatní.
  4. Žádný spam a skrytý marketing.
  5. Moderátoři CzechCrunche zde fungují jako kurátoři kvality a mají právo veta.
Anonym

Celkově musím říct, že jak vidím jméno Vojtěch Kostiha, tak hned buď hledám alternativní titulky, nebo si daný seriál radši pustím s anglickými.
"Toť způsob náš!" - To rve uši zase mně. Mandaloriana si radši pouštím v originále s amatérskými titulky, protože mi připadají, až na sem tam pár chybek, kvalitnější a čtivější.
Tak Acolyte je samozřejmě absolutní dno pro toho kdo má ještě rozum a nějaký vkus. A není to jen o tom, že by člověk musel být fanoušek, aby něco takového rozeznal. Stačí, když pozná co je dobrý scénář a co je dobře řemeslně natočené. Acolyte je nelogická, nesmírně tupá, špatně natočená, mizerně zahraná, příšerně napsaná woke agitka a propaganda za kterou by se nestyděl ani Goebbels. Disney a Kathleen Kennedy jsou rakovinou zábavního průmyslu
Jakože to není o nějaké woke propagandě, spíš o tom, že ten seriál je fakt špatný.
přesně tak, viz můj komentář napsaný ve stejnou dobu 😅
Zajímavý rozhovor. Ale jsem teda překvapený, že se překladateli líbila Akolytka. Příšerný scénář, dialogy, herecké výkony, filozofický přesah, vývoj postav a celkově děj. Ale zase, je to pro jinou cílovou skupinu a tím je výrazně mladší publikum S Andorem jinak souhlasím, to je skutečně parádní seriál.