Česko-americký startup Parrot u soudu převádí výpovědi do textu a nabírá miliony dolarů od zvučných investorů
Od Los Angeles přes Prahu po Filipíny. Tam všude má zastoupení startup Parrot, za nímž stojí Tomáš Ščavnický a který pro své klienty, jimiž jsou většinou američtí právníci, řeší přepis řeči do textu. Využívá přitom umělou inteligenci a i díky dalšímu spoluzakladateli s několika zajímavými startupy a exity na kontě zajímá silné investory. Ti do nadějného startupu vložili už více než milion dolarů a chystají další milionové částky.
Původem Slovák Ščavnický už při studiu vysoké školy začal pracovat ve výzkumné skupině věnující se automatickým přepisům řeči na text, kdy spolupracoval na vývoji technologií například pro Facebook, Apple nebo výzkumnou agenturu amerického ministerstva obrany DARPA.
Své zkušenosti s podnikáním i strojovým zpracováním jazyka nyní Ščavnický využívá v Parrotu, startupu zaměřeném na přepis mluveného slova na text. Aktuálně jsou podle něj tyto služby v americké právní sféře zastaralé, stále však klíčové pro fungování celého systému. Přepisy tam totiž prostřednictvím stenografického stroje stále tvoří takzvaný court reporter, tedy soudní stenograf.
Obecně tak jde o hodně zdlouhavý a drahý proces. „Právník může čekat na přepis tříhodinové výpovědi i dva týdny a zaplatí za něj stovky dolarů. Pak jej dostane ve velmi nepraktické formě jako PDF soubor poslaný e-mailem,“ popisuje pro CzechCrunch aktuální fungování Ščavnický, jež ve startupu zastává roli technického ředitele.
V Parrotu se proto v první řadě zaměřili na samotný přepis, který zefektivnili kombinací umělé inteligence a lidské kontroly, a tím pádem dokázali klientům nabídnout nižší cenu a vyšší rychlost dodání než konkurenční řešení. Samotný přepis právníkům pak nabízí v interaktivní formě na své platformě, kde s ním může pracovat i několik advokátů najednou.
Po příchodu pandemie startup navíc právníkům umožnil výslechy přes Zoom bez potřeby fyzických setkání se svědky. „To přispělo k rychlejší adopci,“ pochvaluje si Ščavnický, který na produktu pro prvního zákazníka pracoval se svými kolegy tři měsíce na začátku roku 2019.
„Dva lidi vám pravděpodobně dají dva různé přepisy stejného rozhovoru.“
„Přesný přepis rozhovoru na text není vůbec triviální práce. Dva lidi vám pravděpodobně dají dva různé přepisy stejného rozhovoru. Právníci zároveň vyžadují nejvyšší možnou přesnost přepisů. My jsme právě první rok práce investovali zejména do ladění spolupráce mezi umělou inteligencí generující automatický přepis a člověkem, který pak dotahuje přesnost textu na maximum,“ říká Ščavnický.
Následně v Parrotu začali designovat proces takovým způsobem, aby do něj šlo zapojit stovky lidí a aby poskytoval konzistentně přesné přepisy. Byť ladění pokračuje doteď, právě v této oblasti spočívá podle tvůrců největší výhoda startupu ve srovnání s tradiční konkurencí v oboru.