Jako deset románů. Novou fantasy hru si v češtině zahrajete díky neobvyklé spolupráci překladatelů

Filip Ženíšek, Vojtěch Schubert a další známí čeští překladatelé spojili síly, aby domácím hráčům přiblížili Tainted Grail: The Fall of Avalon.

good-game-37

Foto: Vojtěch Schubert / Filip Ženíšek

Vojtěch Schubert a Filip Ženíšek, přední čeští překladatelé videoher

1Zobrazit komentáře

Rozsahem se blíží bibli anebo klidně deseti románům. Akorát to není kniha, ale videohra. Polské RPG, nicméně žádný Zaklínač. Avšak zaklínačovský překladatel se na jejím převedení do českého jazyka podílel – a nejen on. Právě vydaný a v recenzích vychvalovaný fantasy titul Tainted Grail: The Fall of Avalon si totiž zahrajete v češtině díky neobvyklé spolupráci hned půl tuctu domácích překladatelů.

Zajímá vás herní průmysl v Česku?

Tak se přihlaste k odběru našeho herního newsletteru Good Game!

Newsletter Good Game | Poslední vydání

„Takové spolupráce příliš časté nejsou,“ říká Vojtěch Schubert, jeden z předních českých lokalizátorů videoher a šéf lokalizačního studia Context Heroes. Hovoří o ojedinělé kooperaci šestky profíků, kteří do češtiny převedli polskou hru Tainted Grail: The Fall of Avalon. Všech jejích 517 665 slov.

Nejvíce práce na lokalizaci odvedli Filip Ženíšek – mezi hráči proslavený nejen překladem videoherního Zaklínače – a korektor Adam Hudec z hlavního týmu zadavatele. „S Filipem se známe, pracovali jsme v minulosti společně na hodně projektech a potěšilo mě, že nás cesty opět svedly dohromady,“ říká Schubert.

Umělá inteligence v překladu bývá nepřesná, neobratná či rovnou chybná. Zážitek z hraní jednoznačně kazí.

Na Schuberta a jeho Context Heroes, čili kolegy Markétu Klobasovou, Elišku Boudovou a Jiřího Petrů, připadla zhruba třetina překladu. Především dialogy hry, která je zasazená do temné verze mýtů o králi Artušovi. A která patří mezi ty upovídanější. „Půl milionu slov je ekvivalent zhruba dvou tisíc normostran. Což lze přirovnat k pěkné fantasy sáze o sedmi, možná deseti knihách,“ popisuje překladatel.

„Je to jedna z větších českých lokalizací poslední doby. Pro srovnání, bible má okolo 750 tisíc slov a celá knižní série Harry Potter pak 1,1 milionu,“ dodává. A třeba vojenská akce Arma: Reforger, na níž Schubertova firma pracuje, má „jen“ sto tisíc. Mezi videohrami ale najdete i výrazně větší počiny.

„Pro nedávný příklad oficiální české lokalizace nemusíme chodit daleko, Kingdom Come: Deliverance 2 má přibližně 2,2 milionu slov, takže strčí Tainted Grail do kapsy přibližně čtyřikrát. A to má dokonce i český dabing. Úctyhodný titánský projekt,“ zmiňuje zakladatel Context Heroes. A přidává třeba fanouškovskou češtinu pro projekt Skywind, který spojuje Morrowind a Skyrim. Ta má téměř 1,5 milionu slov.

A kolik taková čeština stojí? To Schubert nesmí prozradit. Už v minulosti – v dvojrozhovoru se zmiňovaným Filipem Ženíškem – ale dal pod pokličku svého řemesla nahlédnout: „Mezi největší projekty, na kterých jsem pracoval, patří lokalizace Skyrimu. Měla asi 750 tisíc slov a stála přes milion korun.“ Nicméně to je řeč o stavu trhu před téměř patnácti lety…

Nastartujte svou kariéru

Více na CzechCrunch Jobs

Každopádně Tainted Grail: The Fall of Avalon je zajímavý nejen svým rozsahem, ale i tím, že jde o adaptaci deskové hry. Také ta vyšla v češtině. „A zřejmě proto získala češtinu i videohra. Jsme rádi, že vývojářům dává smysl sem tam přinést i větší českou lokalizaci. Pojďme jejich rozhodnutí potvrdit koupí hry,“ apeluje Schubert s připomínkou, že čeština je výsledkem čistě lidské práce, žádné umělé inteligence.

„Ta si na rozdíl od zkušených překladatelů stále neporadí například s nejasnostmi, na které je potřeba se doptávat vývojářů. Není schopna čerpat z doplňujících informací, bývá nepřesná, neobratná či rovnou chybná,“ vysvětluje Schubert. „Neudrží jednotnost terminologie, jmen, tykání a vykání, určitý tón nebo expresivitu postav, což je v RPG naprosto zásadní. Zážitek z hraní to jednoznačně kazí,“ přidává nedostatky AI, nad kterou podle něj živí lidé v lokalizaci navíc stále vynikají kreativitou.

Schubertův tým je aktivní poměrně krátce, ale členové Context Heroes jsou zkušení. Sám šéf dlouho působil jako lokalizační manažer v největším českém studiu Bohemia Interactive. „Ví se o nás i v zahraničí a byli jsme osloveni zadavatelem, který nás přizval na vykrytí posledních fází lokalizačního procesu,“ přibližuje zapojení firmy do překladu nové polské hry.

Ta se jinak překládaným obsahem kdovíjak nevymyká dosavadní praxi. „Shodli jsme se, že to byla klasičtější temná fantasy hra. Jedinou výzvou občas bylo bez prožití příběhu přeložit hodně filozofické pojmy. A zachovat jejich mystičnost i v překladu a nesklouznout k něčemu, co by vyznívalo směšně,“ popisuje Schubert. Dialogy a texty ve hře totiž čerpají jak z artušovských legend, tak z druidismu či ze severské mytologie.

good-game-35-witcher-zaklinac

Přečtěte si takéZaklínač 3 slaví deset let od vydání. Jak na něj vzpomínáme?Máme v něm stovky hodin, kupovali jsme kvůli němu nový počítač. Nezapomenutelný Zaklínač 3 slaví deset let

„U některých náboženských pojmů jsme debatovali nad nejlepšími termíny, protože přímý český ekvivalent třeba ani neexistuje,“ říká překladatel. „A i když bylo potřeba se trošku přidržovat už existující terminologie z deskové hry, při práci pořád zůstával prostor pro kreativitu a vymýšlení názvů třeba různých monster. Což je vlastně při překladech fantasy RPG denní chleba,“ uzavírá Schubert.

Ochutnat tenhle chléb můžete v Tainted Grail: The Fall of Avalon na PC i konzolích. Vývojáři ze studia Questline a převážně deskoherní vydavatelé z Awaken Realms za svůj počin sklízí vysoké známky, agregátor recenzí Opencritic hlásí průměrné hodnocení 81 ze sta. Otevřený svět hry skrývá přes padesát hodin zábavy – a nejeden recenzent přirovnává polské RPG k titulům ze série The Elder Scrolls, jako je třeba už zmiňovaný Skyrim. A stejně jako ten si Tainted Grail zahrajete v češtině.

Top novinky ze světa her

👑 Minulý týden jsme psali o jednom zářezu Ashborne Games, kteří se zapojili do vývoje Kingdom Come 2, a teď tu máme další, i když zatím utajovaný. Brněnské studio pracuje na „oblíbené německé klasice“ zasazené do středověku.

💰 Praha dá dva miliony na vývoj videoher. Herní akcelerátor studentským tvůrcům kromě peněz poskytne také konzultace a mentoring od domácích i zahraničních odborníků. Přihlášky přijímá do června.

🔥 Brněnští Madfinger Games hlásí velké novinky ve střílečce Gray Zone Warfare. Update Winds of War proměňuje prostředí i hratelnost a podle recenzí jde o velmi výrazný krok ve vylepšování miliardové české hry.

👞 Chcete si postavit město jako Tomáš Baťa? Tak zamiřte na Zlín Film Festival, kde na vás čeká první veřejná ukázka strategie Zlin City od místního studia Polyperfect.

🎥 Fanoušci Elden Ringu se mají na co těšit – svoje trápení si budou moct připomenout ve filmu. Natočí ho a scénář napíše Alex Garland, známý třeba skvělým robotím snímkem Ex Machina, spisovatel George R. R. Martin zastane roli producenta. Tenhle týden navíc vychází kooperativní herní spin-off Elden Ring Nightreign.

🤝 Další ročník Gamescomu se blíží, a pokud chcete být součástí českého stánku na téhle dost možná nejdůležitější herní akci v Evropě, spojte se s Asociací českých herních vývojářů.

🎮 Následující dny budou významné hned pro dvě konzole. Nintendo Switch 2 je totiž skoro tady! My si ho už vyzkoušeli na vlastní kůži a vy se dočkáte ve čtvrtek 5. června, dokonce můžete ve středu dorazit na půlnoční prodej do Xzone. K tomu navíc začínají PlayStation Days of Play. V rámci akce pořídíte třeba levnější předplatné PS Plus nebo konzoli PS5 v digitální verzi za necelých deset tisíc korun.

Česká hra získala Oscara, spolupracuje s Disney i Marvelem. Teď Krycí jména slaví 10 let s vylepšenou verzí

Krycí jména od designéra Vládi Chvátila a české společnosti CGE se prodávají lépe než oba díly Kingdom Come dohromady.

Michal MančařMichal Mančař

kryci-jmena-cge-2

Foto: Czech Games Edition

Krycí jména umí zprostředkovat radost z nalezení nápovědy, která spojuje slova ptakopysk, vrtulník a krumpáč

0Zobrazit komentáře

Patří mezi absolutně nejúspěšnější české hry. Mezi deskovkami je jedničkou, ale její čísla by mohly závidět i jinak úspěšné videohry. Získala dokonce takzvaného herního Oscara. A teď stolní hra Krycí jména od českého autora Vládi Chvátila slaví 10 let od vydání tím nejlepším možným způsobem – už zakrátko vychází v nové a vylepšené jubilejní verzi.

Snažíte se v nich jedním slovem propojit vícero slov jiných. Když to jsou třeba vrtulník, pták a vlaštovka, tak napovíte třeba slovem létat. Ale co když musíte spojit bagr, ptakopysk a láska?

Právě takhle se Krycí jména hrají – a tenhle zdánlivě jednoduchý recept stačil designérovi Vláďovi Chvátilovi k tomu, aby s Krycími jmény získal to nejprestižnější ocenění mezi stolními hrami, trofej Spiel des Jahres považovanou za Oscary deskoherní branže. A navíc z toho bylo přes 16 milionů prodaných kusů napříč 45 jazyky. Anebo licencované edice pro Disney či Marvel.

Nyní k těmto úctyhodným číslům – která strčí do kapsy třeba i oba díly Kingdom Come: Deliverance od Warhorse Studios dohromady – přibudou další. České herní vydavatelství CGE totiž k oslavě 10. narozenin Krycích jmen chystá zdokonalenou verzi svého hitu.

Nová Krycí jména vyjdou už 1. července, ještě letos bude následovat i verze pro dva s podtitulem Duet a vizuálnější Obrázky. Vylepšená verze vyjde v nové grafice a s novou nabídkou slov, která tvůrci vybrali podle dat z mobilní (a taktéž velmi úspěšné) verze.